Capítulo 20
Henri de Valois. Reimar não só usou o três MSS. mencionado acima,
mas três cópias de previamente editions,--a pessoa de Não. 2 (com notas de
Turnebus e outros), um de Não. 5 (com, notas de Oddey), e um de
Não. 7 (com notas de um indivíduo desconhecido de muito aprendizagem, citou por
Reimar e nesta edição como _N_). Finalmente ele juntou todo possível
emendations de tantos quanto quatorze estudantes que tinha sugerido
melhorias no texto. Hamburgo, 1750.
9. J.A. o Wagner.--Tradução alemã em cinco volumes. Frankfurt, 1783.
10. Penzel.--Tradução alemã com notas. Quatro volumes. Leipzig,
1786-1818.
11. Morellius.--Fragmentos de Dio, com leituras novas do mesmo.
Enfatiza a importância de códice Venetus UM e está usando algumas observações
Venetus B. Publicado em 1793.
12. Sturz.--Edição nova de Dio baseado em Não. 8, melhorou por um novo
colação dos manuscritos de Medicean e com colação do códice
Turinensis, além de emendations juntado de muitas fontes novas. Oito
volumes. Leipzig, 1824-5. (Volume IX em 1843, contendo Mai
_Excerpts Relativo a Judgments_.)
13. Texto de Tauchnitz.--Edição estereotípica, quatro volumes, Leipzig, 1829.
Impressão nova, Leipzig, 1870-77. (Originalmente usado como uma base para o
tradução presente depois de Livro Cinqüenta: revisões posteriores, por atacado eram
empreendido para fazer o inglês a maior parte conformar ao texto
de Boissevain.)
14. Tafel.--Tradução alemã, três volumes. Stuttgart, 1831-1844.
15. J. Bekker.--Dio inteiro. (Com colação nova do velho SRA.
contendo a maioria de Livros Setenta-oito e Setenta-nove, e com muitos
emendations conjetural novo e brilhante pelo editor.) Dois volumes.
Leipzig, 1849.
16. Gros-Boissee.--Tradução francesa junto com o texto grego e
notas copiosas. (Com colação nova do Vaticano, Medicean, e
Codices veneziano, além de uso de Parisinus UM e Vesontinus;
manuscritos dos Fragmentos, especialmente o manuscrito de Excursões,
(Virtudes interessando e Vícios) foi revisado cuidadosamente.) Dez