Capítulo 69
já tinha recebido comentários de interlinear. Alguns dos copistas têm
introduzido estes no texto deles/delas, outros os omitiram. Com estes
observações preliminares, eu procedo dar a narrativa integralmente
designado doente o poema para Khasisatra:
"'Eu revelarei a thee, O Izdhubar, a história de meu preservação-e
conte a thee a decisão dos deuses.
"'A cidade de Shurippak, uma cidade que tu knowest, é situado no
Eufrates--era antigo, e nisto [os homens não honraram] os deuses. [EU
só, eu era] o criado deles/delas, para os grandes deuses--[Os deuses levaram deliberação
na atração de] Ann--[um dilúvio foi proposto por] Bel--[e aprovou por
Nabon, Nergal e] Adar.
"'E o deus [Ea], o senhor imutável, repetido este comando em um
sonho.--Eu escutei o decreto de destino que ele anunciou, e ele disse
para mim:--" o Homem de Shurippak, filho de Ubaratutu--tu, construa um recipiente e
termine [depressa].--[Por um dilúvio] Eu destruirei substância e
vida.--Causa tu entrar para cima no recipiente a substância de tudo aquilo tem
vida.--O recipiente tu deva construir-600 cubits serão a medida de
seu comprimento--e 60 cubits a quantia de sua amplitude e de sua altura.
[Lançamento isto] assim no oceano, e cobre isto com um telhado."--Eu entendi,
e eu disse a Ea, meu senhor:--" [O recipiente] que tu commandest eu para
construa assim--[quando] eu farei it,--jovem e velho [rirá a
eu.]"--[Ea abriu a boca dele e] raio.--Ele disse a mim, seu,
criado:--" [Se eles riem de thee] tu shalt dizem a them:--[shall seja
castigado] ele que me insultou, [para a proteção dos deuses] é
em cima de mim.-- . . . goste para cavernas. . . -- . . . Eu exercitarei meu
julgamento em o que é em alto e que que está abaixo. . . .--. . .
Feche o recipiente. . . -- . . . Em um determinado momento que eu causarei
thee para know,--entrar nisto, e puxa a porta do navio para
thee.--Dentro disto, granula thy, mobília de thy, thy abastece, riquezas de thy,
homem-criados de thy, e empregada-criados de thy, e thy as pessoas jovens--o