Capítulo 91
o clerk_.) Agora me dê os decretos em questão, e as datas de cada
procedendo; (_to o jury_) que que dificuldade você pode saber este abominável
criatura incitou, impune. (_To o clerk_.) Leia os decretos para mim.
{154} [_The decreta do Amphictyons é read_.]
{155} (_To o clerk_.) Agora leia as datas destes procedimentos. (_To o
jury_.) Elas são as datas às quais Aeschines era o delegado ao Conselho.
(_To o clerk_.) Leitura.
[Datas de _The são read_.]
{156} Agora me dê a carta na qual o Philip enviou aos aliados dele o
Peloponnese, quando o Thebans não obedeceu a convocação dele. Para disto,
também, você pode ver claramente que ele escondeu a real razão para seu
ação--o fato que ele estava levando medidas contra Hellas e o
Thebans e yourselves--e fingiu representar a causa comum e
o testamento do Amphictyons. E o homem que lhe proporcionou tudo estes
ocasiões e pretextos eram Aeschines. (_To o clerk_.) Leitura.
{157} [A carta de _Philip é read_.]
{158} Você vê que ele evita a menção das próprias razões dele para ação,
e leva refúgio nesses providos pelo Amphictyons. Que era isso
o ajudado a preparar tal um caso? Quem pôs tais pretextos à disposição dele?
Quem é a maioria para culpar para os desastres que aconteceram? Não é isto
Aeschines? E assim, homens de Atenas, você não deve continuar a dizer aquele Hellas
sofreu tais coisas como estes às mãos de um homem. [n] eu chamo Terra
e Céu para testemunhar, que estava às mãos, não de um homem, mas de
muitos vilões em cada Estado. {159} E deste Aeschines é um; e, teve
Eu para falar a verdade sem qualquer reserva, eu não deveria hesitar
o descreva como a maldição encarnada de todo semelhante--os homens, regiões ou cidades--
isso foi arruinado desde então. Porque ele que proveu a semente é
responsável para a colheita. Eu desejo saber que você não se virou seus olhos a
a mesma visão dele: mas uma nuvem de escuridão parece pendurar entre você
e a verdade.